porsexta-feira dia 21
24 de maio de 2020
1Comentários
O alemão é a melhor língua para gritar e xingar, sem dúvida. Basta compararamaldiçoado! ouPorra(Fer – dahmt, Shai-zeh) para os seus homólogos ingleses de som suave,carambae merda **. Além do mais, há muitos de onde eles vieram.
Este artigo falará sobre os palavrões mais comuns em alemão, abrangendo uma gama de palavrões, do leve ao severo. Obviamente, serão fornecidos equivalentes em inglês. Também discutiremos gestos obscenos e gírias de partes do corpo. Como você sabe, essas palavras podem variar de um país para outro. Leia!
navegação rápida
Porra e merda
Névoa
Filho da puta!
Que diabos? / Que diabos? - Que diabos?
Depp – Idiota (não o ator)
Arschgeige - Dickhead
Beije minha bunda - Beije minha bunda
Você semeia – você semeia/ Seu porco – seu porco!
Idiota - Merda
Fick dich – Vá se foder
Die Drecksau/der Dreckskerl
Cara de bunda - cara de f * ck
Puff – bordel, puteiro
Eu não dou a mínima - eu não dou a mínima
Palavrões mais comuns em alemão
amaldiçoadoePorra
Nossa lista começa comamaldiçoadoe Porra. O que torna seu uso diferente do uso de suas traduções em inglês é a frequência com que você os ouvirá.
Porraé usado com tanta frequência em alemão quanto “estúpido” em inglês. Até as crianças usam. A palavra aparece praticamente em todos os lugares, até mesmo na TV durante o dia. Está quase não sendo um palavrão, mas pode ser traduzido como "merda".
Um exemplo: em inglês, não é a mesma coisa dizer “aquele filme estúpido” e “aquele filme de merda”. Em alemão, “dieser scheiße Film” seria usado em ambos os casos.
APRENDE ALEMÃO PALAVRAS E EXPRESSÕES AGORA!
INSCREVA-SE AGORA PARA OBTER ESTES GRATUITAMENTE!
- E-book 100 dias de palavras e expressões alemãs
- 300 adjetivos alemães úteis
Névoa
O próximo da nossa lista é “Névoa”, que significa literalmente “esterco” ou “esterco animal”. Este é um palavrão alemão muito comum e flexível com muitas variações. Em princípio, tem um significado suave que se estende a “bobagem” ou “lixo”.
"Que porcaria!” se traduz aproximadamente como “que carga de barro” ou “que carga de lixo”. Você também pode encontrar "Ich habe Mist gebaut", traduzido literalmente como "eu construí esterco animal" e usado no sentido de "eu estraguei tudo, eu fodi".
Meu ponto é que esse palavrão pode ser bastante intenso quando usado em uma frase. É uma boa ideia ter cuidado ao usá-lo.
Filho da puta!
Você conhece “der Hund” – o cachorro.“A Cadela”– você entendeu. Assim como os ingleses, os alemães têm o equivalente a “filho da puta”. Esta frase é mais suave do que “Hurensohn”, que é literalmente “filho da puta”. Observe a semelhança entre “prostituta” e “Hure”.
Você pode adicionar “Du” para torná-lo ainda mais ofensivo, se quiser. Então, é “Du Hurensohn” (seu filho da puta). Sem “du” para significar o destinatário, a frase pode ser usada em uma situação geral frustrante.
Palavrões e insultos moderados em alemão
Os palavrões nesta seção são um pouco menos comuns e mais duros do que na primeira. Você pode usá-los se quiser fazer alguém entender que está ferido ou apenas para desabafar.
Vá se danar | Beije minha bunda** |
Idiota | A ** buraco |
foda-se | Foda-se / foda-se |
Que diabos? / Que diabos?- Que diabos?
Se você está confuso ou irritado em uma determinada situação, você pode usarQue diabos?ouQue diabos? para expressar como você se sente. Proferido em voz estridente, estridente ou gritado, será entendido como “que porra é essa” ou mesmo “que porra é essa!”
Em uma nota relacionada, há “Vá para o inferno” (Vá para o inferno, traduzindo literalmente como “vá para o diabo”.) Isso funcionará muito bem quando você quiser dizer a uma pessoa irritante para “f * ck off” ou “dar o fora” de uma maneira contundente. A pessoa deve receber a mensagem de que você não a quer por perto, independentemente da tradução exata.
Depp - Idiota(não é o ator)
A coincidência com o sobrenome do ator é exatamente isso. Em alemão, este é um insulto leve a moderado que significa “idiota”, “idiota” ou “idiota”.
rabo violino- idiota
Este é um insulto criativo derivado debunda- bunda eviolino– violino. Os alemães acham que é mais divertido do que um insulto. É frequentemente usado entre amigos e familiares.
Vá se danar- Vá se danar
Um dos muitos insultos contendo “bunda”e variações que existem em alemão. Aqui estão mais alguns:
- ser fodido- ser ferrado
- no fundo do mundo- no meio do nada (literalmente “na bunda do mundo”)
- mexa sua bunda– colocar a bunda em movimento (em Bewegung – em movimento)
- Eu não dou a mínima para isso- Eu não dou a mínima (literalmente “isso passou no meu cu)
- Vá se danar- Beije minha bunda (lecken – lamber)
- babaca / beijador de bunda -nariz marrom
ir ou– você semeia/Seu porco- seu porco!
Ser chamado de porco ou porca é um insulto para os alemães, assim como para o inglês e outras línguas.
Existem algumas frases usando porco e porco em alemão, comoSeu desgraçado.Isso vem dePorco- porco eCachorro- cachorro. As pessoas também dizem “chorar como um bastardo” (chorar como um cachorro-porco) para zombar de si mesmos ou de outra pessoa por fazer uma montanha de um montículo.
enganar– Merda
Este insulto vemburro- burro, estúpido eKopf- cabeça. Este é um dos raros casos em que um palavrão alemão é mais duro do que seu equivalente em inglês.
Palavrões ásperos e insultos severos
Esteja avisado que esta seção contém insultos diretos, específicos e muitas vezes graves. Não queremos ofender ninguém. Eles revelam as profundezas da obscenidade alemã, que não é um reino para ser menosprezado! Alguns deles se traduzem em palavrões ingleses comuns.
foda-se- Vá se foder
Se “Geh zum Teufel” não está transmitindo sua mensagem tão bem quanto você esperava, este é o próximo passo. Para intensificar o insulto, algumas pessoas acrescentamIdiota(idiota) ou outra variação debunda.
Die Drecksau/der Dreckskerl
Este significa puta imundo / bastardo, desujeira– sujeira, sujeira eOu(suínos) ouCara(cara)
Cara de bunda - cara de f * ck
Literalmente, essa maldição se traduz em "cara de cu". O equivalente em inglês é “f*ckface”.
Juramentos criativos e engraçados
A própria palavra para “palavrão” é criativa –palavrão,dediscurso retórico- reclamar. Evidentemente, todas essas palavras aumentam a reclamação.
Sua avó se masturba em pé! | Sua avó se masturba em pé! |
Você tem um pássaro em mente | Você é louco (literalmente 'você tem um pássaro na cabeça') |
Sua mãe sua quando faz cocô | Sua mãe sua quando ela caga. |
Sim, eles são mais engraçados do que ofensivos. Há tambémespertinho– um sabe-tudo, deklug- esperto emerda- atirador, um atirador afiado. Ou poderia ser de merda, como em cheio de merda? Nunca saberemos; é provavelmente um pouco dos dois.
Aqui estão mais alguns:
mostrar | fanfarrão, tagarela (indicar- relatório,especificação- dados) |
Ele lambeu o raio | Ele é totalmente mental (traduzido literalmente como “ele lambeu o raio”. |
candelabro | idiota, idiota |
Arschkeks | Cabeça de merda estúpida (Keks – bolo) |
surtar | pirar |
com tesão | para ficar com tesão, geil significa “tesão”, mas também “ótimo, legal” |
um rosto precisando de um punho | cara de peixe |
Ganso estúpido | vaca estúpida, literalmente “ganso estúpido” (Gans – ganso) |
boceta estúpida | estúpido c * nt |
imbecil estúpido | estúpido um buraco $$ |
Bruchbude | saco de pulgas |
Bbang, bang | transar |
touros | Porco como policial |
quarto de vagabundo | barra de luz vermelha, barra de mergulho* |
* Curiosidades: Em inglês, umbarra de mergulho(“drinking an” ou “outro local de estância de má reputação”) recebe o nome do fato de que esses tipos de estabelecimentos foram originalmente alojados em porões ou porões, nos quais “os frequentadores podem 'mergulhar' sem observação” de acordo com o Oxford English Dictionary.
Sopro- bordel, bordel
Esta não é realmente uma palavra ofensiva como “prostituta” em inglês. Ao longo da história, a prostituição foi legal ou tolerada na Alemanha, mesmo em períodos de regime totalitário, como o nacional-socialismo (o Terceiro Reich). No século 19, as autoridades estabeleceram um sistema de regulamentação para que a polícia pudesse supervisionar a prostituição.
Na Alemanha moderna, você verá sinais como Puff no. 5 ou Puff no. 78 pela cidade. Muitos bordéis não têm nomes, apenas números. À noite, as cidades maiores ganham vida, repletas de corações cor-de-rosa, indicando que os muitos Puffs abriram para negócios.
eu não dou a mínima- eu não dou a mínima
É perfeitamente aceitável dizer “das ist mir egal” ou “das ist mir gleich”, que significam “eu não me importo”. Quando você adiciona “scheiß”, torna-se uma maldição.
Aqui estão mais alguns:
Isso é merda de criança. | Isso é touro infantil (Kack-poo) |
você gira bem | Você deve ter perdido a cabeça. |
Seu filho da puta | seu maldito filho da puta |
Você torce o aborto espontâneo | seu bastardo insano (Missgeburt – aberração, monstruosidade) |
covarde | sissy (de weich - suave) |
idiota | Idiota |
bicha | palavra ofensiva para um homossexual (bicha, homo) |
gay | gay |
Gestos obscenos
Na Alemanha, acenar com a mão em concha na frente da testa mostra que você acredita que alguém ou algo é louco. Se você olhar para alguém e apontar o dedo indicador em direção à sua cabeça, é uma forma de dizer a essa pessoa que você acha que ela acabou de fazer ou dizer algo estúpido ou insano.
Termos sexuais alemães e gírias para partes do corpo
Nossa seção final é dedicada à gíria das partes do corpo e aos termos relacionados à sexualidade humana. Existem algumas palavras com duplo sentido em alemão.
Por exemplo,pólosignifica "vara", mas também é uma gíria para "pênis". O mesmo vale paracauda, que também significa cauda de um animal.Soprarsignifica “sopro” e pode significar que o vento está soprando ou alguém está soprando em alguém, como em inglês.
Ficken significa foder,foder com alguém= f*der alguém, etc. Os alemães usamPorraapenas no sentido sexual. A maioria das expressões f em inglês são traduzidas usando alguma forma demerdaoubunda.
Por exemplo:
Aquele carro de merda | Essa porra de carro! |
Ele apenas nos enganou | Ele estava apenas f-fing com a gente (literalmente "ele nos assed".) |
os ovos(pl.) | ovos, mas também bolas, nozes |
navegando sozinho | masturbar-se, masturbar-se (literalmente “navegar com uma mão”) |
a Caixa | caixa, mas também peitos, peitos |
der Knutschfleck(-em) | hickie, mordida de amor |
Obrigado por ler nosso guia rápido sobrecomo xingar em alemão. As atitudes alemãs em relação ao palavrão são muito mais relaxadas em comparação com os EUA e o Reino Unido. Embora você deva estar ciente disso, não se sinta no direito de xingar sempre que puder na pátria de Goethe e Schiller.
artigo anterior
Próximo artigo
Sobre o autor
sexta-feira dia 21
Deixe uma resposta
obrigado
Responder